
Скъпи Пиер Паоло
„Скъпи Пиер Паоло“ е сборник с лични писма, интимен дневник и деликатно свидетелство на едно приятелство, разкриващо широк панорамен изглед към цяла епоха.
Гениалният режисьор, поет, мислител и непримирим в антиконформистките си позиции интелектуалец Пиер Паоло Пазолини оживява в спомените и сънищата на своята близка приятелка Дача Мараини. Самотни разходки из дюните на морския бряг, неуморни пътешествия в една все още дива и трудно достъпна Африка, страстни дебати по обществено-политически теми, поезия и късчета живот. Догадки за неразкритото и до днес убийство на големия творец се преплитат в едно общо безвремие на сънувано и преживяно, на възможно и желано вечно настояще. В книгата присъстват образите на някои от най-известните италиански интелектуалци и артисти на XX век в живата, пулсираща духовна среда, в която самата авторка израства и твори.
Кратка визитка на автора:
Дача Мараини е родена през 1936 г. и е една от най-значимите представителки на съвременната италианска литература и обществен живот. Произлиза от аристократичен сицилиански род, дъщеря е на известен антрополог и ориенталист. Прекарва детството си в Япония, където се озовава в тежките условия на следвоенен лагер. След завръщането си в Италия, заедно с други сподвижници, основава литературно списание и се отдава на активно творчество. Тя една от основателките на театър „Мадалена“ в Рим, авторка е на десетки пиеси. Мараини е дългогодишна партньорка в живота на Алберто Моравия и близка приятелка на много от прочутите италиански интелектуалци и творци. Сред многобройните ѝ романи, есета и сборници се открояват „Спомени на една крадла“ , „Багерия“, „Мрак“ , спечелил наградата Стрега, „Дългият живот на Мариана Укрия“, награден с Кампиело, „Киара от Асизи. Възхвалата на непокорството“ и други. „Скъпи Пиер Паоло“ излиза през 2022 г. по повод стогодишнината от рождението на Пазолини.
Кратка визитка на преводача:
Вера Петрова е преводач и писател, журналист и пътешественик. Живяла е в Италия, била е преподавател в Университета в Пиза, кореспондент на чужди медии, главен редактор на месечни издания у нас. Автор е на три книги: „Вместо книга“, „Завихряне“, „Разходки из невидимия свят“. Превежда на италиански език произведения на Йордан Радичков – „Спомени за коне“ и избрани разкази от „Хора и свраки“ с две издания в Италия под общо заглавие Gente, gaze e cavalli (Il Vascello; Voland). Преводач на някои от най-известните съвременни италиански автори на български език като: Умберто Еко, Джани Родари, Елена Феранте (награда на Съюза на преводачите в България), Маргарет Мацантини, Паоло Сорентино, Бернардо Бертолучи, Виола Ардоне и много други.
Населено място, в което се чете:
