В романа „Пазарен ден ” действието се развива на фиктивно място с фиктивни герои, за съжаление обаче - по действителни случаи, които в годините след Втората световна война не са изолирано явление.
Темата на романа е конкретно събитие - погромът срещу евреите в едно унгарско селище 1946 г., когато развилняла се тълпа отнема живота на няколко души. Създаването на антиеврейското настроение, довело до погромите, е причинено от безнадеждността на следвоенното положение – загубата във войната, големия брой жертви, увеличаването на цените, спекулата и недоимъкът...
Романът се развива динамично, почти като криминална история. Повествованието се води от името на Мария Чока Хаднад, съпруга на учителя Шандор Хаднад, когото изправят пред народен съд предимно по слухове за сътрудничество с нацистите. Героинята обикаля, вижда и чува много, има свое собствено, обективно мнение. Често цитира свидетелски показания, разговори, на които е била свидетелка.
Скоро след от излизането на „Пазарен ден” романът е поставен с голям успех на сцената на един от водещите театри в Будапеща.
Кратка визитка на автора:
Пал Завада е изтъкнат съвременен унгарски писател. Роден през 1954 г. в Тоткомло, южна Унгария. Завършва гимназия в Сегед, следва икономика в Университета в град Печ „Янус Панониус” (1978) и социология в Будапещенския университет „Йотвьош Лоранд” (1982). Работи като асистент в Университета в Печ до 1982, по-късно е сътрудник на Изследователския институт по социология към Унгарската академия на науките.
Завада е редактор на литературните издания „Хиань” („Недостиг”) и „Холми” („Разни неща”) до 2014 г. Получава признание след публикуването на романа „Възглавницата на Ядвига“ (1997), по който е създаден и филм, получил много отличия (1999). Носител е на престижните награди „Йожеф Атила“ и „Кошут“.
Автор е на много романи и социографии, разкази и пиеси, съставител на сборник словашки народни приказки на унгарски език. Негови произведения са преведени на английски, чешки, словашки, немски и руски език. „Пазарен ден” е първият му роман, преведен на български език.
Кратка визитка на преводача:
Адриана Петкова Пападопулос е родена в София. Завършва Софийския университет „Св. Климент Охридски” (1983), специалност История и философия, със специализация по Етнография. След няколко години работа като гимназиална учителка в София се премества със семейството си в Унгария (1988).
Занимава се интензивно с етнографски проучвания на съвременната българска общност в Унгария, сътрудничи на Унгарското етнографско дружество. Редактор и автор на двуезичните издания „Българи в Унгария”, „Разговори с българи от Унгария”, „Българско изкуство на унгарска земя”, сборник „Имало едно време...” (детски преводи”) и др.
В неин самостоятелен превод българската публика се запозна с творбите на унгарските писатели Янош Лацкфи („Какви са унгарците”, „Унгарски бивалици и небивалици”) и Тамаш Ияш („Най-кратките приказки на света”), Силард Рубин (”Младенци”), Дьорд Драгоман („Клада”), настоящия роман на Пал Завада „Пазарен ден” и др.