Мидхат Камал е син на богат търговец от палестинския град Наблус, част от Османската империя. Мечтател, романтик и естет, през 1914 година той заминава да учи медицина във Франция, където се влюбва в Жанет. Но следва не бляскавият им романс, а раздяла, породена от техния произход и от една непростима измяна…
Когато се завръща в родното си място, Мидхат го заварва окупирано от британци и раздирано от надигащи се националистически вълнения. Младият мъж трябва да открие как да се справи с конфликтите в собственото си семейство и с очакванията на обществото в свят на ръба на разпада.
Изабела Хамад създава елегантен роман за онзи паметен момент, който поставя началото на дълга епоха от страдания, неразбирателство и смърт в Близкия изток. Едновременно с това „Парижанина“ разказва една универсална история за компромисите и илюзиите, за заблудите и крайностите, за властта и идентичностите и за хората, които променят света.
Кратка визитка на автора:
Изабела Хамад (1992) е британско-палестинска писателка, родена в Лондон. Завършва английска литература в Оксфорд, а през 2012 г. получава стипендията „Кенеди“ от Харвардския университет. Носителка е на наградата за проза „Плимптън“ и на престижното отличие за къс разказ „О.Хенри“. Първият ѝ роман, „Парижанина“ (2019), влиза в литературните класации на „Ню Йорк Таймс“, „Барнс енд Ноубъл“, „Вог“, „Амазон“ и „ЛитХъб“ и получава отличието „Палестинска книга на годината“.
Кратка визитка на преводача:
Стефан Аврамов е роден през 1978 г. в София. Завършва Славянска филология и Иранистика. Известен е с преводите си на произведенията на Майкъл Шейбон, Дона Тарт и Марлон Джеймс. Умира през 2021 г. В същата година печели посмъртно наградата „Кръстан Дянков“ за превода си на романа „Черен леопард, червен вълк“. Нереализиран остава идейният му проект за превод на поредица от творби на африкански автори.