Ефектът Сюзан

 

Сюзан Свенсен работи в сферата на експерименталната физика и има необичаен ефект върху хората – подтиква ги към откровения. Но един ден тя и семейството ѝ са заплашени със затвор. Единственият начин да избегнат присъдата е да съдействат на бивш държавен служител, който ги изпраща на тайна и опасна мисия. Сюзан трябва да открие последния протокол на т.нар. „Комисия за бъдещо развитие“, чиито членове биват убити при загадъчни обстоятелства. Сюзан използва своите задълбочени научни познания, пъргав ум и завидна сръчност, за да разкрие огромна конспирация, която застрашава бъдещето на човечеството.
С „Ефектът Сюзан“ Петер Хьог ни предлага една завладяваща симбиоза между художествена проза и футуристичен трилър, която със сигурност ще покори любителите на напрегнатия сюжет и на литературното визионерство.

Кратка визитка на автора:

Петер Хьог е роден в Копенхаген, Дания през 1957 г. Преди да стане писател той е работил като моряк, балетист и актьор (в допълнение към фехтовката и алпинизма) – преживявания, които използва в своите романи. Учи литература в университета в Копенхаген при Питър Браск, датски литературовед, композитор и писател.
Той е един от най-четените датски писатели – написал е осем романа, издадени в повече от 30 страни. Най-известен е с „Госпожица Смила и нейното усещане за сняг“ (ИК „Колибри“, 2006), с който печели редица литературни награди, включително престижната награда „Стъклен ключ“ на Скандинавските криминални писатели. Хьог се занимава и с хуманитарна дейност. През 1996 г. основава фондация за финансова подкрепа на жени и деца от Третия свят. Самият той има 4 деца. „Ефектът Сюзан“ излиза в Дания през 2014 г.

Кратка визитка на преводача:

Анюта Качева е завършила скандинавска филология в Университета в Осло през 1976 г. и е известна като преводач от трите езика – норвежки, шведски и датски, които е изучавала на място. Превела е повече от 30 заглавия – някои от най-хубавите романи, излизали през последните години, а през 2007 г. Съюзът на българските преводачи ѝ връчва награда за превода ѝ на „Кръвни братя“ от Ингвар Амбьорнсен. Нейни са и преводите на филмите на Ингмар Бергман. През 2021 г. получава изключително престижната награда „Орден за заслуги към Кралство Норвегия“ за представяне на съвременната норвежка литература, норвежки език и култура у нас. Анюта Качева е също известна като журналист: свързана е дълбоко с Българското национално радио от 1986 година най-напред като водещ в програма „Христо Ботев“, после като директор на програмата, и след това като член на Управителния съвет.

Населено място, в което се чете:

 

Този сайт използва бисквитки, за да подобри работата си. Можете да изключите бисквитките от настройките на браузера си.