- Тъмна материя
- Ученикът на Джойс
- Смокинята
- Бялото се пере на деветдесет
- Джорджич се връща
С „Бялото се пере на деветдесет“ Жакел ни пренася в Словения от седемдесетте и осемдесетте години на миналия век, където се срещаме с нейното семейство, близки и приятели.
В началото тя ни потапя в почти безоблачното си детство и юношество. Те обаче не остават такива задълго. Диагнозата е рак. Шок, след който бурята не стихва, а се разразява още по-силно.
"Бялото се пере на деветдесет" е трогателен роман за крехкостта на междуличностните отношения, надеждата и безнадеждността, за страха и смелостта да се бориш за живота си. Произведение, в което се докосваме до острия ръб на близката смърт...но и до изконнатата си сила да удържаме и продължаваме въпреки обстоятелствата.
Кратка визитка на автора:
Броня Жакел е родена през 1969 г. в Любляна. Завършила е журналистика, работи в сферата на маркетинга и банковото дело. След като децата ѝ порастват достатъчно, тя се обръща към своята дългогодишна любов – писането. Автобиографичният роман „Бялото се пере на деветдесет“ е първата ѝ книга и излиза през 2018 г. През 2019 г. получава словенската награда „Кресник“ за най-добър роман.
Кратка визитка на преводача:
Димана Митева е родена в град Русе. Завършила е славянска филология в Софийски университет "Св. Климент Охридски". Превела е от хърватски романите „Твой син Хъкълбери Фин“ от Беким Сейранович, „Три“ от Драго Гламузина, „Календарът на маите“ от Зоран Ферич (2015), детския роман „Пробудени камбани“ от Соня Зубович и романа от черногореца Младен Ломпар „Триптих от националната библиотека“. Дело на Митева са и преводите от словенски на поезията на Тоне Шкрянец и част от романа „Свилопрейка“ на Нина Кокел. Нейни преводи на разкази (Таня Мравак, Борис Бек) и поезия (Дражен Катунарич, Дария Жилич, Иван Шамия, Драго Гламузина) са публикувани в различни списания за българска литература.